venerdì 12 settembre 2014

traduzione tradução nascita nascimento


Stemma della Repubblica Federativa del Brasile
Repubblica Federativa del Brasile
Ufficio di Stato Civile

Certificato di Nascita
Trascrizione Integrale

000000 01 55 9999 1 11111 333 9999999 44

Certifico che, sul libro A-111, pagina 333, al numero 9999, ho verificato che consta:

Il giorno zero (00) dicembre (12) millenovecentouno (1901), in questa località di Vila, Prima Zona del Secondo Distretto del Comune di Vivai, Stato del Rio Grande do Sul, si è presentato in ufficio Tizio Sempronio, coniugato, contadino, residente in Costa Brava, e in presenza dei testimoni di seguito citati e sottoscritti, ha dichiarato che il giorno quindici (15) novembre (11) millenovecento (1900), alle ore due (2), in sua residenza, è nato un bambino, sesso maschile, al quale è stato dato il nome di CLÁUDIO Sempronio, figlio legittimo del dichiarante e della coniuge Sig.ra Adelina Sempronio, casalinga, coniugati presso questo ufficio; che sono nonni paterni Felipe Abreu e la Sig.ra Sofia Sempronio, entrambi già deceduti; nonni materni: Alfredo Sempronio, contadino, e la Sig.ra Adelaide Sempronio, casalinga, residenti in questa Zona, tutti nati in questo Stato; che la persona registrata non ha un fratello gemello né fratello con lo stesso nome. Registrazione secondo la Legge numero settecentosessantacinque (765) del quattordici (14) luglio millenovecentoquarantanove (1949). Ha pagato la multa regolamentare di Cr$ 10,00 (dieci cruzeiros). Ed affinché risulti ho redatto questo atto che letto e ritenuto in conformità viene firmato dal dichiarante e dai testimoni Ruy Sempronio e Abrílio Tizio, coniugati, impiegati, nati in questo Stato, qui residenti. Io, Salla de Manda, segretario l'ho redatto e sottoscrivo. (firme) Il segretario: Salla de MandaTizio Sempronio – Ruy Sempronio – Abri Silva. ANNOTAZIONE: Claudio Sempronio al quale si riferisce questo atto si è coniugato con Maria RENEBOM , la quale ha adottato il nome di Maria Sempronio. Il rispettivo atto è stato registrato sul libro B-88, pagina 3137v, al n. 33, il 27/21/1999, dell'Ufficio di Stato Civile della 2a Zona di Porto Alegre. Quanto sopra riferito è vero e ne faccio fede.

Quanto sopra riferito è vero e ne faccio fede.
Itttta, 18 marzo 2013.

Firma a nome di: Geral Ferna – Ufficiale di Stato Civile

Emolumenti e indirizzo

Timbro dell'Ufficio di Stato Civile



2 commenti:

Unknown ha detto...

Hai bisogno di una traduzione in portoghese o dal portoghese?
Você precisa de uma tradução para o português ou do português?
www.oktra.it
info@oktra.it

angelo ha detto...

In portoghese si deve fare molta attenzione alla terminologia per non essere tacciati di disinformati o addirittura di ignoranti.

La traduzione corretta, a mio parere, sarebbe: "
"Você precisa de uma versão do texto em português para o italiano?"