mercoledì 8 agosto 2012
traduzione / tradução: seção e sessão
Parlando (post precedente) di sessione, ecco come un errore ortografico portoghese riesce ad essere inserito in una traduzione:
Seção Judiciária do Rio de Janeiro.
e, alcune pagine dopo
em sessão ordinária...
e le traduzioni:
Sessione Giudiziaria do Rio de Janeiro.
e
in sessione ordinaria...
In italiano i significati sono uguali, quindi
seção (con la ç) = sezione (parte di qualcosa)
sessão (con due s) = sessione (seduta, incontro, riunione)
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento