mercoledì 1 agosto 2012

traduzione: registrador substituto

ecco un errore di traduzione che diventa ridicolo:

registrador substituto

non si può tradurre con

registratore sostituto

primo perché i registratori non si usano più...
a parte gli scherzi,
la definizione oltre che ridicola diventa incomprensibile in italiano.
Come sempre quando non è possibile tradurre esplicitamente la funzione, si deve ricorrere all'incarico ricoperto.
Cosa fa un registrador substituto?
registra, annota, mette a verbale atti di stato civile.
Chi svolge questa funzione in Italia?
L'Ufficiale di Stato Civile.
La traduzione quindi diventa:

Ufficiale di Stato Civile

e, anche se in Italia non esiste questa definizione, traduciamo

substituto

con

supplente.

Quindi:

registrador substituto

va tradotto con

Ufficiale di Stato Civile Supplente.

Ovviamente la stessa traduzione vale anche al femminile.
L'espressione:

Registradora substituta

diventa

Ufficiale di Stato Civile Supplente.

Nessun commento: